< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psalms 51 >