< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
a karmesternek. Zsoltár Dávidtól. Mikor odament Nátán próféta hozzá, a midőn bement volt Bát-Sébához. Könyörülj rajtam, Istenem, kegyelmed szerint; irgalmad bősége szerint töröld el bűntetteimet.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Sokszorosan moss meg engem bűnömtől, és vétkemtől tisztíts meg.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Mert bűntetteimet tudom én, és vétkem előttem van mindig.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Egyedül ellened vétkeztem, a mi rossz a szemeidben, azt tettem; azért, hogy igaznak bizonyulj szóltadban, jogosnak itéltedben.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Lám, bűnben születtem, s vétekben fogant engem anyám.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Lám, igazat kivánsz a vesékben, s a bensőben bölcseséget tudatsz velem.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Tisztíts meg engem izsóppal, hogy tiszta legyek, moss meg, hogy hónál fehérebb legyek.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Hallass velem vígságot és örömet, újjongjanak a csontok, melyeket összezúztál.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Rejtsd el arczodat vétkeimtől s mind a bűneimet töröld el.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Tiszta szívet teremts nekem, Isten, és szilárd szell emet ujíts meg én bennem.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne vess el engem színed elöl, s szent szellemedet ne vedd el tőlem.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Add vissza nekem üdvöd vígságát, és készséges szellemmel támassz engem.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Hadd tanítsam az elpártolókat útjaidra, hogy a vétkesek hozzád megtérjenek.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Ments meg engem vérbűntől, Isten, segedelmem Istene; újjongjon a nyelvem igazságodon.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Uram, ajkaimat nyisd meg, hogy szájam hirdesse dicséretedet.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Mert nem kivánsz vágóáldozatot, hisz adnám; égőáldozatot nem kedvelsz.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Istennek vágóáldozatai: megtört lélek; megtört, zúzott szívet, oh Isten, nem vetsz meg.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Tégy jót Cziónnal kedvességedben, építsd fel Jeruzsálem falait;
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
akkor kivánsz majd igazsággal való vágóáldozatokat, égőáldozatot és egész áldozatot, akkor tulkok feljutnak oltárodra.

< Psalms 51 >