< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.