< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.