< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.

< Psalms 51 >