< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
因为,我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
求你掩面不看我的罪, 涂抹我一切的罪孽。
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵。
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。

< Psalms 51 >