< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
El poderoso ʼEL, ʼElohim, Yavé habló Y convocó a la tierra desde el oriente hasta el occidente.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Desde Sion, perfección de hermosura, ʼElohim resplandeció.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Que venga nuestro ʼElohim, y no en silencio. Un fuego devorador lo precede, Y alrededor de Él ruge una gran tempestad.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Júntenme a mis santos, Los que hicieron un Pacto conmigo con sacrificio.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Los cielos proclamarán su justicia, Porque ʼElohim es el Juez. (Selah)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Escucha, pueblo mío, y hablaré. Testificaré contra ti, Israel. Yo soy ʼElohim, el ʼElohim tuyo.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
No te reprendo por tus sacrificios. Tus ofrendas encendidas están siempre delante de Mí.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
No aceptaré becerros de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Conozco todas las aves de las montañas, Y todo lo que se mueve en el campo es mío.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Si tuviera hambre, No te lo diría a ti, Porque mío es el mundo y todo lo que contiene.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
¿Yo como carne de becerros? ¿Bebo sangre de machos cabríos?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Invócame en el día de la angustia. Te libraré, Y tú me honrarás.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
al perverso ʼElohim dice: ¿Qué derecho tienes tú para recitar mis Estatutos, Y tomar mi Pacto en tu boca?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Porque tú aborreces la corrección, Y das tu espalda a mis Palabras.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Permites que tu boca se pierda en lo malo, Y tu lengua trama el engaño.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Te sientas, hablas contra tu hermano, Y difamas al hijo de tu propia madre.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Estas cosas hiciste, Y Yo callé. Pensaste que Yo soy como tú. Pero te reprenderé y las expondré delante de tus ojos.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Entiendan esto, los que se olvidan de ʼEloah, No sea que los quebrante sin que haya quien los libre.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra, Y al que ordena rectamente su camino Le mostraré la salvación de ʼElohim.