< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.