< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.