< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.

< Psalms 50 >