< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.

< Psalms 50 >