< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”