< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalms 50 >