< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.