< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
"Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.

< Psalms 50 >