< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. (Sélah)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.

< Psalms 50 >