< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.