< Psalms 49 >
1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol )
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol )
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.