< Psalms 49 >
1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
9 and he schal lyue yit in to the ende.
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol )
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol )
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.