< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.

< Psalms 49 >