< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 and he schal lyue yit in to the ende.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.

< Psalms 49 >