< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 and he schal lyue yit in to the ende.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Psalms 49 >