< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!

< Psalms 49 >