< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.

< Psalms 49 >