< Psalms 49 >
1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 and he schal lyue yit in to the ende.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。