< Psalms 49 >
1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
9 and he schal lyue yit in to the ende.
İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol )
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol )
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.