< Psalms 48 >
1 The song of salm, of the sones of Chore. The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; in the citee of oure God, in the hooli hil of hym.
コラの子のうたなり讃美なり ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
2 It is foundid in the ful out ioiyng of al erthe; the hil of Syon; the sidis of the north, the citee of the greet kyng.
シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
3 God schal be knowun in the housis therof; whanne he schal take it.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
4 For lo! the kyngis of erthe weren gaderid togidere; thei camen into o place.
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
5 Thei seynge so wondriden; thei weren disturblid, thei weren mouyd togidere, tremblyng took hem.
かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
6 There sorewis as of a womman trauelynge of child;
戦慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
7 in a greet spirit thou schalt al to-breke the schippis of Tharsis.
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
8 As we herden, so we sien, in the citee of the Lord of vertues, in the citee of oure God; God hath foundid that citee with outen ende.
曩にわれらが聞しごとく今われらは萬車のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
9 God, we han resseyued thi mercy; in the myddis of thi temple.
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
10 Aftir thi name, God, so thin heriyng is spred abrood in to the endis of erthe; thi riyt hond is ful of riytfulnesse.
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
11 The hil of Sion be glad, and the douytris of Judee be fulli ioiful; for thi domes, Lord.
なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
12 Cumpasse ye Syon, and biclippe ye it; telle ye in the touris therof.
13 Sette ye youre hertis in the vertu of him; and departe ye the housis of hym, that ye telle out in an other generacioun.
シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
14 For this is God, oure God, in to withouten ende, and in to the world of world; he schal gouerne vs in to worldis.
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん