< Psalms 48 >

1 The song of salm, of the sones of Chore. The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; in the citee of oure God, in the hooli hil of hym.
科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
2 It is foundid in the ful out ioiyng of al erthe; the hil of Syon; the sidis of the north, the citee of the greet kyng.
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
3 God schal be knowun in the housis therof; whanne he schal take it.
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
4 For lo! the kyngis of erthe weren gaderid togidere; thei camen into o place.
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
5 Thei seynge so wondriden; thei weren disturblid, thei weren mouyd togidere, tremblyng took hem.
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
6 There sorewis as of a womman trauelynge of child;
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
7 in a greet spirit thou schalt al to-breke the schippis of Tharsis.
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
8 As we herden, so we sien, in the citee of the Lord of vertues, in the citee of oure God; God hath foundid that citee with outen ende.
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
9 God, we han resseyued thi mercy; in the myddis of thi temple.
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
10 Aftir thi name, God, so thin heriyng is spred abrood in to the endis of erthe; thi riyt hond is ful of riytfulnesse.
天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
11 The hil of Sion be glad, and the douytris of Judee be fulli ioiful; for thi domes, Lord.
願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
12 Cumpasse ye Syon, and biclippe ye it; telle ye in the touris therof.
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
13 Sette ye youre hertis in the vertu of him; and departe ye the housis of hym, that ye telle out in an other generacioun.
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
14 For this is God, oure God, in to withouten ende, and in to the world of world; he schal gouerne vs in to worldis.
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。

< Psalms 48 >