< Psalms 44 >
1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.