< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.

< Psalms 44 >