< Psalms 44 >
1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.