< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalms 44 >