< Psalms 44 >
1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
salvaci per la tua misericordia.