< Psalms 44 >
1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!