< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!

< Psalms 44 >