< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.

< Psalms 44 >