< Psalms 38 >
1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.