< Psalms 38 >
1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Zabura ta Dawuda. Roƙo ne. Ya Ubangiji, kada ka tsawata mini cikin fushinka ko ka hore ni cikin hasalarka.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Gama kibiyoyinka sun soke ni, hannunka kuma ya fāɗo a kaina.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Saboda hasalarka babu lafiya a jikina; ƙasusuwana ba lafiya saboda zunubina.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Laifofina sun mamaye ni kamar nauyin da ya sha ƙarfin ɗauka.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Miyakuna sun ruɓe suna kuma wari saboda wawancina na zunubi.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
An tanƙware ni aka kuma ƙasƙantar da ni; dukan yini ina ta kuka.
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Bayana yana fama da zazzaɓi; babu lafiya a jikina.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Na gaji sharkaf an kuma ragargaza ni; ina nishi da wahala a cikin zuciyata.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Dukan bukatata tana a shimfiɗe a gabanka, ya Ubangiji; ajiyar zuciyata ba ta ɓoyuwa daga gare ka.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Zuciyata na bugu, ƙarfina kuma ya ƙare, har ma haske ya rabu da idanuna.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Abokaina da maƙwabtana sun guje ni saboda miyakuna; maƙwabtana ba sa zuwa kusa.
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Waɗanda suke neman raina sun sa tarkonsu, waɗanda suke so su cuce ni suna zance lalatar da ni; yini sukutum suna ƙulla mini maƙarƙashiya.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Ni kamar kurma ne, wanda ba ya ji, kamar bebe, wanda ba ya iya buɗe bakinsa.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Na zama kamar mutumin da ba ya ji, wanda bakinsa ba ya iya ba da amsa.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Na dogara gare ka, ya Ubangiji; za ka amsa, ya Ubangiji Allahna.
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
Gama na ce, “Kada ka bar su su yi farin ciki a kaina ko su yi kirari a kaina sa’ad da ƙafata ta yi santsi.”
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Gama ina gab da fāɗuwa, kuma cikin azaba nake kullum.
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Na furta laifina; na damu da zunubina.
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Da yawa ne masu gāba da ni da ƙarfi; waɗanda suke kina ba dalili sun yi yawa.
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
Waɗanda suke sāka alherina da mugunta, suna cin zarafina sa’ad da nake bin abin da yake daidai.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Ya Ubangiji, kada ka yashe ni; kada ka yi nesa da ni, ya Allahna.
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Zo da sauri ka taimake ni, Ya Ubangiji Mai Cetona.