< Psalms 38 >
1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.