< Psalms 38 >
1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!