< Psalms 38 >

1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.

< Psalms 38 >