< Psalms 38 >
1 `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.