< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Psalms 37 >