< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.