< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.

< Psalms 37 >