< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.

< Psalms 37 >