< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.

< Psalms 37 >