< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.