< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり