< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.